7月16日 星期六 晴
和《逃家小兔》的灵动与温暖相比,我似乎更加喜欢《晚安,月亮》的安静和纯粹,一句“晚安”,就让无数个夜晚回到了眼前——那时候,我们身边的一切,小猫、梳子、手套……都是我们的伙伴;那时候,我们爱一切,并没有什么理由和原因,只是爱着,被爱着,听见生命在所有角落里发出悦耳的声音……
是从何时起,我们就失去了这样一份简单的心情?是从何时起,我们就不再会使用这样一种简单的语言?为什么,我们就不能忘了那些语文课本上才需要的臃肿句子,重新用妈妈教给我们的话,来给我们的孩子说一个简简单单的故事?
在翻译《晚安,月亮》这本图画书的时候,我忽然有一种想哭的感觉。不为别的,只为那简单得不能再简单的一句:“晚安,不在这里的人。”——那张全白的纸
页,几乎就和我每天晚上睡觉前看到的白色天花板一样。当我们已经渐渐习惯,对生活中的一切美好细节都视而不见的时候,是不是还能有一个短暂的片刻,不要飞
翔在空中的魔法,不要金银编织的摇篮,不要每一个愿望都能实现,只是面向小小的一片白色空间,道一声“晚安”?
好了,写到这儿,我也该睡了……“晚安,所有不在这里的人。”